Tinker Airmen make mark in ‘Transformers: Revenge of the Fallen’
汀克空军基地的士兵在《变形金刚II》中表现出色

by 1st Lt. Kinder Blacke
552nd Air Control Wing Public Affairs
作者:第552空管联队公共事务办公室金德·布莱克上尉

6/26/2009 – TINKER AIR FORCE BASE, Okla. (AFNS) — Airmen of the 552nd Air Control Wing’s E-3 Airborne Warning and Control System here had a unique mission recently: helping Autobots fight off Decepticons in support of worldwide security.
6/26/2009 – 俄克拉荷马州·汀克空军基地 — 第552空中管制联队的E-3空降预警控制系统最近有一项独特的任务:帮助汽车机器人击败霸天虎以维护世界安全。

As seen in the newly released movie, "Transformers: Revenge of the Fallen," an E-3 Sentry aircrew played an integral role in fighting off the "bad guys" and ensuring the "good guys" reign victorious in the action-packed Hollywood film released June 24.
就像在刚上映的电影《变形金刚II》中看到的那样,这部于6月24日上映的精彩情节不断的好莱坞电影中一架E-3“哨兵”预警机机组成员在打败“坏家伙们”并确保“好伙计们”取得压倒性胜利上发挥了必不可少的作用。

The E-3 crew is shown in action doing what they do best: providing command and control information to senior leaders to help support national and worldwide security.
这架预警机的机组成员在电影中表演的正是他们的专长:为高层领导提供指挥控制信息以为国家和世界安全提供支持。

This was not the first time the 552nd ACW Airmen were asked to participate in a "Transformers" film. In 2006, the 965th Airborne Air Control Squadron sent a crew to Edwards Air Force Base, Calif., to film for the first "Transformers" movie, released in 2007.
这并非第552空管联队第一次参与《变形金刚》电影的拍摄工作。在2006年,第965空中空管中队派出了一个机组到加利福尼亚州·爱德华兹空军基地出演2007年上映的第一部《变形金刚》电影。

After using the E-3 in the first film, Director Michael Bay decided to include it again in the sequel. In September 2008, Airmen from the 964th Airborne Air Control Squadron, along with a crew of support personnel, travelled to Holloman AFB, N.M., to participate in the filming of this summer’s movie.
继第一部电影中使用E-3空中预警机之后,导演麦克·贝决定在续集中还要他参加。2008年9月,第964空中空管中队的士兵与一机组的支持人员前往新墨西哥州·霍洛曼空军基地出演今年夏天上映的这部电影。

"Mr. Bay was very aware and impressed with the E-3 and what it provides to combatant commanders in theater," said Lt. Col. Jimmy Warren, the 965th AACS commander and project officer for the trip. Colonel Warren was the mission crew commander during the scene filmed on the E-3.
“贝先生很了解E-3空中预警机以及它对指挥室中战斗指挥官的作用并且印象深刻,”第965空中空管系统指挥官暨此行的项目主管吉米·华伦中校如是说。华伦中校在电影中的E-3空中预警机上担任机长。

"Filming the scene on the E-3 was a little stressful with the lights, cameras and recording equipment," he said.
“E-3空中预警机上,在灯光、摄像机以及录音设备下拍摄电影曾让人有一点点的紧张,”他说。

Senior Airman Joseph Dunk, a 964th AACS airborne surveillance technician, agreed.
第964空中空管系统空降监视专家约瑟夫·敦克下士也这么认为。

"You hear ‘Action!’ and your adrenaline gets going a bit, and then you just hope you don’t mess up when the camera comes around," Airman Dunk said.
“你只听一声‘开拍’,然后你肾上腺素的水平马上就升高一点儿,随后你就期望当摄像机过来的时候你不会把事情搞砸,”敦克下士说。

Fortunately, the words flowed easily since the script was similar to what the Airmen would say on a real mission. Mr. Bay worked with the crew to come up with the dialogue.
幸运的是,台词很容易因为剧本与我们在实际任务中要说的类似。贝先生与机组成员一同确定了对话内容。

"He let us write our own lines for a more accurate representation," said Capt. Mitchell Mayes, a 552nd Training Squadron instructor air weapons officer.
“为了能让表演更真实,他让我们写自己的台词,”第552训练中队教练空中武器官米切尔·梅耶斯上尉说。

"Once the communications started inside the E-3, the crew began speaking as if we really were providing command and control during a wartime mission," Colonel Warren said.
“一旦E-3空中预警机内部的通讯开始,机组成员就像在战时一样进行指挥控制,”华伦中校说。

"We just had to be ourselves and pretend like we were doing a real mission," Airman Dunk said. Then Mr. Bay could cut and paste sections of the footage together to get the desired effect.
“我们只需做好自己并且佯装自己正在进行一项真实任务即可,”敦克下士说。然后贝先生可以对片段进行剪辑来获得想要的效果。

Despite coming to the E-3 to film after an already-long day of work, Mr. Bay did not rush his time on the jet working with the crewmembers.
虽然在一天的繁忙工作后还要到E-3空中预警机上取景拍摄,但Mr. Bay并没有对机组人员草草了事。

"He was genuinely interested in what we all do," Airman Dunk said. He came around the plane and asked everyone about their role on the jet, spending nearly three hours talking and filming for just a short clip in the movie.
“他真的对我们的工作感兴趣,”敦克下士说。他那会儿在飞机上转并询问每个人他们在飞机上的角色,谈话就话了将近3个小时,仅仅是拍摄电影中的一个小短片。

"I don’t think there could be any better way to make the armed forces feel appreciated than that!" Airman Dunk said about the experience. "It makes you feel really good about what you do."
“我认为不会有什么其他的更能让我们军人感到感激的了!”敦克下士这样描述着这段经历。“他真的让你感觉自己的工作非常好。”

Colonel Warren agreed, remarking how "outstanding" it was that Mr. Bay used Air Force assets in the movie, especially the E-3.
华伦中校同意这种看法,并说贝先生在电影中运用空军设备——特别是E-3空中预警机——是多么的出色。

"We were able to showcase the best airborne tactical command and control platform in the world," he said. "The best part about the whole experience was the actual filming of the E-3 scene in the movie and getting to see the behind-the-set dynamics of making a movie."
“我们那时能够展现世界上最好的空中战术指挥控制平台,”他说。“整个经历中最棒的部分就是电影中对E-3空中预警机的实景拍摄以及在现场实景观察电影的制作过程。”

Not only did the crew see the movie-making process on th

e jet, they also spent some time on one of the movie sets built in the middle of the White Sands Missile Range in New Mexico.
空中预警机机组成员不仅在飞机上看到了电影制作过程,他们还在白沙导弹试验场中部参与了一部分布景拍摄。

Captain Mayes was amazed by the amount of time and effort put into building the set. The movie production team gave the E-3 crew a tour around the war-torn town, which they had created out of wood, plaster and Styrofoam. The staff demonstrated some special effects and one of the staff members even started a fire, Captain Mayes said.
梅耶斯上尉对布景所花费的时间和精力感到不可思议。电影制作团队让E-3空中预警机机组成员在伤痕累累的小镇旅行了一番,这个小镇刚刚用木头、塑料以及泡沫塑料建成。工作人员演示了一些特效,其中一名工作人员还开了枪,梅耶斯上尉说。

The Airmen got to stay on the set and watch the filming for a couple of hours.
空军士兵在布景上呆着并旁观了几个小时的拍摄过程。

"It’s a pain-staking process to get that perfect shot, but now I know why the movies turn out to be so good," Airman Dunk said.
“能够拍摄到完美的场面是一个忍受痛苦的过程,不过现在我知道为什么电影做出来这么好看了,”敦克下士如是说。

They even saw some of the action scenes being filmed.
他们还看到了一些动作场景的拍摄过程。

"The explosions were incredible and very realistic," Colonel Warren said. "The debris was flying everywhere!"
“爆炸场面出奇的好、非常真实,”华伦中校说。“残骸到处飞舞。”

In the midst of the excitement, the actors who were not involved in the current shot were hardly shy.
在兴奋当间儿,不相关的演员在镜头中几乎没有显示出迟疑。

"Tyrese Gibson and Josh Duhamel were extremely nice and supportive of the military," Colonel Warren said. "Tyrese was very happy to see Air Force personnel since he was playing an Air Force special tactics chief master sergeant."
“特里斯·吉布森和约什·达哈梅尔如果从军肯定是非常好、非常能干的那种,”华伦中校说。“特里斯因出演空军特技一级军士长而非常开心。”

Airman Dunk also got a chance to meet the stars.
敦克下士也获得了与明星见面的机会。

"They were really nice, down to earth folks," he said. "Some even got us water, which was a shock to me since they have people to do that for them. They expressed their thanks and were really grateful for what we do."
“他们人非常好,是非常务实的家伙,”他说。“有时甚至给我们拿水,因为他们有人替他们做那些事所以让我有些震惊。他们表达了感谢之情,并为我们所做的工作而感到感激。”

"It was a once in a career opportunity to rub elbows with Hollywood and tell the Air Force and E-3 story, and the 552nd ACW personnel who deployed in support of T2 represented the wing, group, and Air Force extremely well," Colonel Warren said.
“这次是整个军旅生涯中与好莱坞打交道、告诉他们空军以及E-3预警机故事、出色地代表“联队、小组以及空军”出演《变形金刚II》的第552空管联队人员的一次机会,”华伦中校如是说。

原文地址:http://www.af.mil/news/story.asp?id=123156271

 

CNO Meets with Sailors, Navy League in Philadelphia
海军作战部长会见水兵,并在费城参加海军协会活动

Story Number: NNS090625-11
Release Date: 6/25/2009 2:52:00 PM

By Mass Communication Specialist 2nd Class (SW) Rebekah Blowers, Chief of Naval Operations Public Affairs
大型通讯专家丽贝卡·布罗尔斯中士,海军作战部长公共事务办公室

PHILADELPHIA (NNS) — The Chief of Naval Operations (CNO) recently visited with Sailors from Naval Recruiting District (NRD) Philadelphia, held a diversity engagement with the Osiris Group and attended the Philadelphia Council of the Navy League annual dinner.
费城(海军新闻)——海军作战部长最近会见了费城海军征兵区的水兵,与奥斯里斯小组展开了形式多样的会面并参加了海军协会费城委员会的年度晚宴。

Adm. Gary Roughead, CNO, held an all hands call with NRD Philadelphia Sailors to answer their questions and emphasize the spectacular work they are doing.
"Thank you for what you have done and the great record that you have achieved in being able to attract, recruit and bring great young Americans into the United States Navy. That is so important to our future," Roughead said.
海军作战部长加里·罗海德上将与费城海军征兵区的全体水手们会面并回答了他们的问题,并且强调他们的工作是非常杰出的。

While at the Navy League dinner, CNO awarded 12 Navy League Youth Medals and administered the oath of enlistment to two local students, who will be attending the U.S. Naval Academy’s Preparatory School this summer.
在海军协会晚宴上,海军作战部长颁发了12枚海军协会青年奖章并主持了2名当地学生的入伍宣誓仪式,这两名学生将在这个暑假参加美国海军军官学校预科班。

Roughead thanked the Navy League for their support and told them about the importance of the maritime strategy, how the Navy is engaged in the current fight, and the fleet of the future.
罗海德感谢海军协会给予的支持并告诉他们海洋战略、海军现代作战方式以及舰队未来的重要性。

"As we’re here in this hall tonight, there are 62,000 Sailors deployed around the world, in every ocean of the world. Forty-one percent of our ships are deployed, out and about delivering on the core capabilities [of the maritime strategy]. And there are more Sailors on the ground in the Middle East than there are at sea,"Roughead said. "There are 10,000 Sailors at sea in the Middle East on our ships. There are 14,000 Sailors ashore serving with the Army, the Air Force and the Marine Corps, and they are doing an incredible job."
“当我们今晚在这里欢聚一堂之时,正有6万2千名水手部署在世界各地、世界上的每一片海洋。我们41%的舰只正在外执行任务,投送我们的海洋战略中的核心能力。更多的水兵正在中东地区的陆上,比出海的水兵更多,”罗海德说、“中东地区有10000名水兵在海上。在路上与陆军、空军和海军陆战队一同战斗的有14000名水兵,他们正做着惊人的工作。”

He also emphasized how the support of organizations like the Navy League is essential to our success as a global Navy.
他还强调了类似海军协会这样的支持组织对于全球性海军成功的必要性。

"The work that you do to carry the message of our sea services in a positive way across the country and help us to achieve the goals that are so important to our national security are extremely important, and I thank you for that," Roughead said.
“你们将我们海军的信息正面地报到给全国、为我们达成对于维护国家安全相当重要的目标而提供的帮助是极为重要的,我非常感谢你们,”罗海德说。

Navy League councils support active-duty military personnel through "adoption" of ships, installations and units; commissioning ceremonies; award programs; and other recognition programs.
海军协会在各地的委员会通过“收养”舰只、设施和单位;举行下水服役仪式;奖励计划以及其他表彰项目二支持现役军队人员。

For more news from Chief of Naval Operations, visit www.navy.mil/local/cno/.
要了解更多来自海军作战部长的新闻,请访问www.navy.mil/local/cno/

 

Academy Class of 2013 arrives for inprocessing
美空军军官学校2013届学员到校报到

6/26/2009 – U.S. AIR FORCE ACADEMY, Colo. (AFNS) — The 1,376 members of the U.S. Air Force Academy’s Class of 2013 arrived here June 25 to begin basic cadet training.
6/26/2009 – 科罗拉多州·美国空军军官学校(美国空军新闻)—美国空军军官学校2013届1376名学员于6月25日到校并开始军训。

Overall, the Academy received 9,897 applications for admission into the class, with 1,667 being offered appointments. 
空军军官学校这届共收到9897份入学申请,其中参加面试的有1667名。

As of June 24, 1,376 had accepted appointments, including 1,097 men and 279 women. The class includes 312 minority members, or 23 percent of the class.
6月24日,1376名学员来校报到,其中男学员1097名,女学员279名。这届学员包括312名少数族裔学员,占23%。

electronic dog fence Among the cadets accepted into the Class of 2013:
– 41 are prior-enlisted members
– 31 attended the U.S. Air Force Academy’s Preparatory School in 2008 
– 15 percent were either high school class presidents or vice-presidents
– 65 percent were in an academic honor society
– 89 percent were athletic letter award winners
– 28 percent were in band or orchestra
– 27 percent were Boy Scouts or Girl Scouts
– 9 percent were Civil Air Patrol
– 13 percent were in Junior ROTC
2013届学员当中,有:
– 41名原先为士兵
– 31名曾在2008年美国空军军官学校预科班学习
– 15%曾在高中担任班长、副班长
– 65%曾为学术荣誉学会的成员
– 89%获得过体育信奖
– 28%参加过乐队或管弦乐团
– 27%曾是男童子军、女童子军成员
– 9%来自民用空中巡逻队
– 13%曾为初级后备军官训练团学员

The high school grade point average of the Class of 2013 is 3.86. College entrance score average for the SAT is 1,294.
2013届学员在高中的平均绩点值为3.86。入学时学术能力评估考试的平均成绩为1294。

Eleven international cadets from Trinidad and Tobago, Peru, Colombia, Taiwan, Thailand, Lithuania, Ghana, Slovenia, Philippines, Poland and Serbia entered with the Class of 2013.
与2013届学员同时入学的还有11名国际学员,他们来自特立尼达和多巴哥、秘鲁、哥伦比亚、台湾、太过、立陶宛、加纳、斯洛文尼亚、菲律宾、波兰和塞尔维亚。

The appointees’ introduction to cadet life started June 25 with a full day of inprocessing, which included medical processing, haircuts and clothing and equipment issue. They also received their squadron and dormitory room assignments. Inprocessing also marks the start of 38 days of Basic Cadet Training designed to prepare the basic cadet trainees for entry into the Cadet Wing.
新生的军校生活以6月25日一整天的报到开始,包括:体检、立法、被服以及装备发放。他们还将被分配至各自的中队、宿舍。报到还标志着为加入学员联队而设置的38天军训的开始。

During the first 18 days, most of the basic training takes place within the cadet area. On July 13, the trainees will march to Jacks Valley to set up a tent city and live there for 12 days of field training. The basic cadet trainees march back to the cadet area July 25 and finish Basic Cadet Training Aug. 1.
在前18天里面,大多数的基本训练都在学员区域中展开。7月13日学员将行军前往贾克思谷扎营并在那里进行为期12天的野外训练。7月25日学员们将回到营地,并在8月1日结束军训。

The Class of 2013 will swear the Honor Oath at their Aug. 5 acceptance parade, when they earn their status as fourth-class cadets. The fall academic semester begins Aug. 6.
2013届学员将在8月5日宣誓入伍并进行阅兵,同时获得4级学员军衔。秋季学期将从8月6日开始。

原文地址:http://www.af.mil/news/story.asp?id=123156150

 


090624-N-2880M-020 ATLANTIC OCEAN (June 24, 2009) Flight deck personnel give a thumbs-up as an F/A 18 from the Checkerboards of Marine Strike Fighter Squadron (VMFA) 312 launches from the aircraft carrier USS Harry S. Truman (CVN 75). Harry S. Truman is underway in the Atlantic Ocean conducting a Composite Training Unit Exercise. (U.S. Navy photo by Mass Communication Specialist 2nd Class Joshua A. Moore/Released)

090624-N-2880M-020 发自大西洋(2009年6月24日)飞行甲板上的人员给一架从美哈利·S·杜鲁门号(编号:CVN-75)上起飞的第312海陆战斗机中队的F/A 18战机做了一个竖起拇指的手势。哈利·S·杜鲁门正在大西洋执行一项部队合同训练演习(美国海军大型通讯专家约书亚·A·摩尔中士)

 

by Tech. Sgt. Larry A. Simmons
Air Force Print News
拉里·A·西蒙斯上士 空军纸质新闻

  Airmen filling the roles of extras provide security against an attacker while on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)      

7/11/2006 – SAN ANTONIO (AFPN) — Lights, camera, action! Airmen at Holloman Air Force Base, N.M., home to the Air Force’s only operational F-117 wing, got to experience a new kind of rush as Hollywood invaded their base.
2006年7月11日——圣安东尼奥——灯光、摄像机、开拍!新墨西哥州霍洛曼空军基地的空军士兵们向空军唯一一支服役的F-117联队机动,在好莱坞“入侵”他们基地之时获得一种全新的冲刺体验。

Movie director Michael Bay films an Airman filling the role of an extra, providing security on the flightline on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

The DreamWorks/Paramount Pictures live-action film "Transformers," set to release in July 2007, will feature several different aircraft including the F-117 Nighthawk from Holloman and the CV-22 Osprey from Kirtland Air Force Base, N.M. More than 300 Airmen participated as extras in the movie and providing logistical support during the filming.
梦工厂/派拉蒙电影公司的真人版电影“变形金刚”将于2007年7月上映,将有多种不同战机出演,包括霍洛曼空军基地的F-117“夜鹰”战斗机以及柯特兰空军基地的CV-22“鱼鹰式”倾斜旋翼机。

Airmen filling the roles of extras provide security against an attacker while on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

"It’s a thrill to know my face will be seen in a movie. It outweighs the long hours," said Airman 1st Class Mehtar Sullivan, an emergency management technician with the 49th Civil Engineer Squadron at Holloman.
“当知道我将出现在电影的时候非常兴奋。相比而言这漫长的几个小时拍摄算不了什么,”霍洛曼空军基地第49平民工程中队紧急状况处理技术专家空军一等兵梅塔·沙利文如是说。

Airmen filling the roles of extras run for cover while being attacked on the flighline as a four-wheeler with a camera mounted on the back films the scene  on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

While participating as extras in the movie, Airmen had to be on leave and available all day for shooting scenes. Some Airmen have speaking roles in the film. The days were long and sometimes lasted until early morning the next day.
当以临时演员参加电影拍摄时,空军士兵需要牺牲休假时间,必须全天候待命以随时能够到达拍摄地域。一些空军士兵在电影中有台词。这几天的工作时间非常漫长而且有时拍摄要持续到后半夜。

Airmen filling the roles of extras provide security against an attacker while on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

"This was a great way to highlight what our mission is, what our people do and what our equipment does at no expense to the taxpayer," said Capt. Trisha Raynoha of the 49th Fighter Wing Public Affairs Office.
“这是一种绝好的方式,它展示了我们的使命是什么、我们空军都在做什么、我们的装备都能干什么的,而且没有花纳税人的钱,”第49战斗机联队公共事务部门的特丽莎·雷诺哈上尉说。

Airmen filling the roles of extras run for<br />
cover while being attacked on the flighline as a four-wheeler with a camera mounted on the back films the scene  on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

The production crew sent scouts to seven different Air Force bases and several Army installations before deciding on Holloman and the F-117 wing.
在决定与霍洛曼空军基地和F-117战斗机联队合作之前,摄制组成员考察了7个空军基地一级若干个陆军军事设施。

An Airman filling the role of extras provide security on the flightlinene while on the set of the movie

F-117s and the CV-22 Osprey are featured prominently in the movie as both static background and taxiing aircraft. Also featured will be the A-10 Thunderbolt II, C-17 Globemaster III, MH-53 Pave Low, HH-53 Super Jolly Green Giant, AC-130 Gunship, C-130 Hercules, MQ-1 Predator unmanned aerial vehicle and Air Force One.
若干F-117战机以及CV-22“鱼鹰式”倾斜旋翼机在电影中重磅出场,有当做固定背景的也有滑行的场景。电影中还出现了A-10“雷霆式”攻击机、C-17“环球霸王”运输机、MH-53“低空鋪路者”直升机、HH-53“超级快乐绿巨人”直升机、AC-130“空中炮艇”、C-130“大力神”运输机、MQ-1“掠夺者”无人机以及“空军一号”。

Airmen filling the roles of extras run to provide security against an attacker while on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

"The CV-22 Osprey is scheduled to make its feature film debut in this movie, along with the F-22 Raptor," said 1st Lt. Christian Hodge, chief, industry relations, Secretary of the Air Force Public Affairs entertainment liaison.
“CV-22’鱼鹰式’倾斜旋翼机以及F-22“猛禽”战斗机是第一次在出演电影,”空军公共关系部门娱乐联络官行业关系主管克里斯蒂安·霍奇中尉如是说。

Movie director Michael Bay films an Airman filling the role of an extra, providing security on the flightline on the set of the movie “Transformers” at Holloman Air Force Base, N.M. on Tuesday, May 30, 2006. The movie is scheduled for release in June 2007. (U.S. Air Force photo/Tech. Sgt. Larry A. Simmons)

With the movie set in full swing, it gave Airmen a peek into Hollywood life and a moment in the spotlight.
随着电影的拍摄全力进行,它给空军士兵带来了好莱坞生涯的一则小小体验以及聚光灯下的一刻。

"It has been a wonderful experience seeing how they actually make a movie and all the work that goes into it. It has been fun," said Airman 1st Class Toby Schultz from Holloman Air Force Base, N.M.
“能看到他们如何实际拍摄一部电影以及他们为之付出的工作的体验真棒。这很有趣,”新墨西哥州霍洛曼空军基地的空军一等兵托比·施考兹如是说。

This is the largest movie project since "Black Hawk Down" to receive Department of Defense approval as selection is based on how accurately forces are portrayed. With Michael Bay as the director, known for his special effects-driven movies like "The Rock" and "Pearl Harbor," the approval was easy.
因基于描绘武装力量的真实程度选择,这是自从“黑鹰坠落”之后接到国防部批准的最大电影项目。由于是以特效电影《石破天惊(勇闯夺命岛)》、《珍珠港》而闻名的迈克尔·贝导演,批准过程很顺利。

"We’ve worked with Michael Bay before; we like the way he operates. He understands how the military operates," said Army Lt. Col. Paul Sinor, lead public affairs representative for DOD.
“我们之前就和迈克尔·贝合作过,”国防部公共事务代表主管陆军中校保罗·塞诺说。

原文地址:http://www.af.mil/news/story.asp?id=123023092

 

6/24/2009 – HILL AIR FORCE BASE, Utah (AFNS) — Hill Air Force Base officials confirmed an F-16 Fighting Falcon pilot was killed at about 10:25 p.m. June 22 after the aircraft crashed on the Utah Test and Training Range about 35 miles south of Wendover, Utah. 
2009年6月24日——犹他州希尔空军基地(美国空军新闻)——希尔空军基地官方确认一架F-16“战斗猎鹰”战斗机于已经6月22日晚10时25分在犹他州温德弗以南35英里处的犹他州测试和训练区坠毁后,飞行员当场身亡。

The pilot, Capt. George Bryan Houghton, 28, from the 388th Fighter Wing here, graduated from the U.S. Air Force Academy in 2002.
When the mishap occurred, the pilot was part of a four-ship formation of F-16s flying a close-air-support mission that involved training with ground forces. The wing temporarily ceased flying operations. Flight operations have since resumed. 
这架战机的飞行员是乔治·布莱恩·霍顿上尉,28岁,隶属第388战斗机联队,2002年毕业于美国空军军官学校。

Captain Houghton is a native of Candler, N.C.
霍顿上尉是北卡罗来纳州坎德勒人。

"We can now confirm that we have lost a fellow pilot," said Col. Scott Dennis, the 388th Fighter Wing commander, during a press conference June 23. "After several hours of search and rescue efforts, we have identified the pilot at the crash site." 
“我们现在能够确认我们失去了一名飞行员,”第388战斗机联队指挥官斯科特·丹尼斯上校在6月23日的新闻发布会上如是说。“在几个小时的搜索和救援之后,我们确认飞行员在事发地点身亡。”

Colonel Dennis said the immediate family was notified and the Air Force’s first priority was to support the pilot’s family and the Air Force’s family during this time. 
丹尼斯上校说阵亡飞行员的家人已经被告知,空军这次也已经将帮助飞行员的家人、这个空军的亲人家庭作为头等大事。“

"I want to thank everyone for their outpouring of support. I just ask that you keep the pilot’s family in your thoughts and prayers," he said. "Every time we fly a training or combat mission, the safety of our people is a top priority. We lost an irreplaceable member of our Air Force. We will do all we can to determine the cause of the mishap to ensure we are doing everything possible to keep our military members free from harm." 
我要谢谢那些付出帮助的每一个人。我只要求你们记住这个飞行员的家庭、继续为他们祈祷,”他说。“我们每次执行飞行训练或者战斗任务的时候,我们人员的安全都是放在第一位的。我们刚刚失去了我们空军一名不可替代的成员。我们将尽我们所能调查这次事故的原因来确保我们可以尽可能让我们的战友远离危险。”

A board of officials will convene to determine the cause of the incident.
官方委员会将继续调查事故原因。

© 2012 TAO Ke's Blog Suffusion theme by Sayontan Sinha
Sitemap